Beste mensen,
van de zomer heb ik IJsland bezocht en er tijdens de reis een CD'tje aangeschaft met daarop het liedje Á Sprengisandi. Het liedje spreekt me erg aan. Het boekje leert me dat het verhaalt over een eenzame reiziger die 's nachts allerlei geluiden hoort. Maar ik zou graag een wat preciezere vertaling van de songtekst willen hebben, als dat mogelijk is. Een NL of ENG vertaling maakt me niets uit, als ik er maar achter kom wat er toch gezongen wordt!
Alvast vriendelijk bedankt!
For the English speaking people on this board:
Ive been to Iceland this summer and have bought a CD during my journey there. TI like the song Á Sprengisandi on that CD, the booklet tells me it is about a lone traveller that hears all kinds of sounds at night, but I very likely would like to know the translation of the lyrics to a language thats more understandable to me (NL or ENG). If someone could provide that to me I would appreciate it very much!
Á Sprengisandi
Ríðum, Ríðum og rekum yfir sandinn,
rennur sól á bak við Arnarfell.
Hér á reiki er margur óhreinn andinn,
úr ÿví fer að skygga á jökulsvell.
Drottinn leiði drösulinn minn,
drúgur verdur síðasti áfanginn.
ÿei, ÿei, ÿei, ÿei. ÿaut í holti tófa,
ÿurran vill hún blóði veata góm,
eða líka einhver var að hóa
undarlega digrum karlaróm.
ÿtilegumenn í ÿdáðahraun
eru kannski að smala fé á laun.
Ríðum, Ríðum rekum yfir sandinn,
Rökkrið er að síga á Herðubreið.
Álfadrottning er að beisla gandinn,
ekki er gott að verða á hennar leið.
Veansta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil.